«…Но если бы даже мы, или Ангел с неба стал
благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема». (Галатам 1:8)
В предыдущей статье говорилось о различных
вставках в Библию. В настоящее время нет ни одного перевода или издания Библии,
в точности соответствующего древним оригиналам. В каждом имеется что-то
человеческое, либо языческое, позднее включенное в Библейский текст.
Однако, невзирая на такого рода факты, и на
прямые вставки в текст Писания, все переводы Библии не перестали быть Библией. В
них сохранился главный смысл Библии, как Послания людям от Бога.
Исключение составляет «Перевод Нового
мира». Изданный организацией Свидетелей Иеговы этот «Перевод» содержит в себе
такие вставки от религиозной организации, которые изменили главный смысл
Библии.
САМИ ОТКАЗАЛИСЬ
ОТ БИБЛИИ.
Прежде всего издатели этого «Перевода» отреклись
от понятия и слова «Библия». Они назвали свой труд «Священное Писание». Как известно, Священных писаний на земле
много. Свои Священные писания имеют разные религии, например, ислам, или
буддизм, кришнаиты, да и те же мормоны.
А Библия – одна. Отказавшись от названия «Библия», руководители
Свидетелей Иеговы заявили, что создают собственную религию, дистансированную от
основного смысла Библии.
Также авторы этого Перевода упразднили понятия
Ветхий и Новый завет. В Переводе нет книг Ветхого завета и книг Нового завета. Вместо
них значатся книги под названием «Еврейско-арамейские писания», и «Христианские
греческие писания». Аргументация, приведенная издателями в качестве оправдания такого
рода деяния, и опубликованная в «Приложении» к «Переводу», представляет собой
обыкновенную демагогию, не имеющую ничего общего ни с библейской наукой, ни,
тем более – с Учением Христа.
НЕРАЗУМЕНИЯ
ПЕРЕВОДЧИКОВ.
После
выхода в свет этого «Перевода» исследователи находили в нем невероятное
количество разных ошибок и обыкновенных ляпов. Например, текст из 1-го Тимофея
5:23. «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка
твоего и частых твоих недугов». Так он звучит в Синодальном переводе. Но
переводчики от Свидетелей Иеговы решили подправить этот совет Апостола Павла
болевшему желудком Тимофею. И они выдали буквально следующее: «Воду больше не пей, но употребляй немного
вина ради своего желудка и частых недомоганий». Как говорится, перемудрили так,
что дальше некуда. Немного вина, это – сколько, если не пить воды? Что же, они
для русских так написали, чтобы с воды переключиться на вино?
Перечисление всех неточностей «Перевода
Нового мира» займет много места. В плане огрехов этот «Перевод» занимает,
пожалуй, одно из лидирующих мест в списке наиболее плохих переводов Библии. Однако
главная проблема данного «Перевода», все-таки, в другом. О ней – чуть ниже.
НАПРЯЖЕННЫЕ
ОЖИДАНИЯ, А ЗАТЕМ РАЗОЧАРОВАНИЯ…
На протяжении десятилетий руководством
религиозной организации велась подготовка русскоязычных
членов организации к, так сказать, «приему» ими Перевода Нового мира. Это
началось давно. Еще в советское время, еще когда публикации организации здесь
изготавливались подпольно и на примитивном кустарном оборудовании, в тексте
публикаций стабильно присутствовали ссылки на Перевод Нового мира. Например,
цитировался, - естественно по Синодальному переводу, а другого никто в Союзе не
знал, - так вот, цитировался какой-то текст Библии, а в скобках всегда
появлялось, как это написано в Переводе Нового мира. «Я – Господь (Иегова, НМ)…».
Кроме того, в устных докладах, в пастырских
разговорах старших должностных лиц в тогдашних собраниях Свидетелей Иеговы
неизменно проскальзывала мысль о великой важности Перевода Нового мира,
которого, кстати, они сами не видели, но повторяли то, что им говорило их
вышестоящее религиозное руководство. Таким способом в сознание верующих
методично закладывалось мнение о превосходстве, истинности, точности Перевода
Нового мира, которого, «у нас пока нет».
Среди местных Свидетелей Иеговы царили
большие ожидания Перевода Нового мира. Наверное, с более сильным чувством
Свидетели Иеговы ждали только Армагеддон и Новый Мир. Считалось, что с появлением Перевода Нового
мира у верующих решатся все богословские вопросы, не останется ничего
непонятного.
Каково же было удивление и разочарование,
когда этот Перевод наконец появился на русском языке. Помню, как один старый
Свидетель Иеговы, верно прослуживший организации более 60-ти лет, в советское
время занимавший в ней весьма серьезные посты, получив экземпляр Перевода,
возмущался. «Это есть то, что мы ожидали всю жизнь?..», - спрашивал он меня. Бедняга
пребывал в полной растерянности.
Должен ответственно заявить, что среди
представителей русскоязычной «старой гвардии Свидетелей Иеговы» при появлении «Перевода»
на русском языке, такие настроения были не редкостью. Только высказывались они
лишь в кругу надежных друзей. Многих также возмущало то, что в Библии появились
бранные слова. Прочитав, например, текст из Амоса 7:17 в ПНМ, старики просто
разводили руками: «Иегова – матерится?..».
Наверное, читателям известно, что «Перевод
НМ» применяет слово «проститутка», заменив им синодальное слово «блудница». Но
ведь в русском языке такое слово всегда принадлежало к ругательным, бульварным
словам. Это в последние годы, стараниями небезызвестных мозговых центров данное
слово активно внедряется в литературный русский язык. И не только данное слово,
а целый пакет выражений и терминов, напрямую заимствованных из тюремного
жаргона, разрушающих красоту и богатство языка - вошел в обиход. По-видимому, и
руководители Свидетелей Иеговы решили внести свой вклад в дело разрушения
целомудрия и красоты письменного русского языка.
Но
и это не является главным преступлением Перевода Нового мира. Чтобы понять,
из-за чего «Перевод Нового мира» перестал быть Библией, вспомним для сравнения основной
смысл Библии.
ОСНОВНОЙ
СМЫСЛ БИБЛИИ.
Если очень-очень коротко, основной смысл
Библии таков:
Бог создал человека для вечной жизни в
раю. Человек согрешил и потерял вечную
жизнь. Бог постановил спасти человека. Спасение произойдет через Жертву. В
течение долгого времени устами пророков Бог людям говорил, что явится Мессия,
Спаситель, Который решит все их вопросы-проблемы, Который спасет их от смерти и
восстановит утраченный рай. Все книги Библии, написанные до рождения Христа,
содержат эту краеугольную мысль. Бог в этих книгах Библии значится под именем
Иегова.
В назначенное время обещание Бога исполнилось. На земле родился, то есть – сошел с неба
обещанный Спаситель, Мессия, Христос. Он получил имя Иисус. Наступила эра
Нового Завета. Теперь Отец Небесный, Иегова, над всем поставил Своего Сына –
Иисуса. Отныне для людей Иисус является ключевой фигурой. Весь суд Бог отдал
Сыну. Кого Сын-Иисус оправдает, тот наследует спасение. А кого Сын осудит, тот
погибнет навеки. Слово Сына есть слово последней инстанции. Никто не сможет
решение Сына обжаловать обращением к Отцу, Иегове.
Отец все поручил Сыну. Сын, отдавший за
грешников Свою жизнь, приведет смертных людей к бессмертию, и только потом,
когда люди сделаются Божьими детьми, Он отдаст их Отцу. «Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему Ему
все, да будет Бог все во всем». (1Коринф. 15:28).
В Новом Завете Сын является для людей и началом,
и концом, Альфой и Омегой. (Откровение 22: 12,13). В Новом Завете не Отец, а Сын поставлен
Господом для людей. «…Бог соделал
Господом и Христом… Иисуса». (Деяния 2:36).
Таков общий смысл Библии, всех Библий,
разных переводов, и с любыми вставками. А вот в Переводе Нового мира – общий смысл другой.
ОСОБЕННЫЙ ГРЕХ
ПЕРЕВОДА НОВОГО МИРА.
Повторим
другими словами главный смысл Библии: Бог, Иегова, на протяжении тысяч лет
через «Моисея и пророков» подготавливал народ к приходу Мессии. Когда Спаситель
пришел, Иегова исполнил Свое дело, и все отдал в руки Мессии, Своего Сына,
Иисуса. Теперь все решает и делает Иисус. Иегова не вмешивается в дела Иисуса,
поскольку в этом нет никакой необходимости. Вмешательство Иеговы означало бы,
что Иисус, либо не справляется со Своими обязанностями, либо Иегова Ему не
доверяет. Новый Завет четко говорит, что спасение возможно только верой в
Иисуса Христа. Новозаветные книги поясняют, что людям для спасения дано имя
Иисуса, только Его. (Деяния 4:12).
Апостолы проповедовали не Иегову, не
Отца. Они проповедовали Христа, Сына. И крестили они людей не во имя Иеговы, а
во имя Иисуса.
В Новом Завете основным действующим Лицом
является Иисус. В Новом Завете Бог Всевышний, Отец Небесный упоминается только
для хвалы, благодарений и славословий.
А в «Переводе Нового мира» не так. В нем,
как и до прихода Мессии, главным действующим лицом является Иегова. Данный
эффект мастерски достигнут прибавлением в текст Новозаветных книг имени Иегова.
И, таким образом, перевернут сам смысл Библии.
Основания
для прибавления в Новозаветные писания имени Иегова, которые приводят издатели
«Перевода», при ближайшем рассмотрении предстают как обыкновенное иезуитство.
Например, они написали, что найдены древние манускрипты, чуть ли не со времен
Апостолов, где, уже в греческом тексте, находится еврейский тетраграмматон. Они
даже приложили несколько фото этих текстов. И это, де, свидетельствует, о необходимости
добавления в Новозаветные писания имени Иегова.
Такая аргументация прямо копирует методы
сторонников иконопочитаний. Эти тоже указывают на древние археологические
документы, позволяющие сделать вывод, что еще первые христиане в своем
поклонении Христу использовали некие изображения. И это, видите ли,
подтверждает, что нужно поклоняться иконам.
Что сказать? Археологические свидетельства
действительно имеются. Но эти документы говорят не об истинности
идолопоклонников, а о том, что уже в первом веке началось отступление от истины
Христа, и языческое идолопоклонство начало проникать в собрания христиан, о чем
и предупреждал Иисус и Его ученики.
Артефакты
с тетраграмматоном, на которые ссылаются руководители Свидетелей Иеговы – из той
же коллекции. Они также показали, что уже при жизни Апостолов появились попытки
принизить роль и значение Господа Иисуса, и повернуть мышление христиан в
сторону старозаветных принципов. Мы знаем, сколько сил приложили Апостолы в
борьбе с такими ересями.
Принципиальная тяжелейшая ошибка
«Перевода Нового мира» состоит в том, что в Евангелиях, в Деяниях Апостолов и Посланиях,
действующим Лицом, исполнителем, и Господом людей уже в Новозаветное время по-прежнему
показан Иегова. Именно это напрямую противоречит всему смыслу Библии.
УЖЕ НЕ
БИБЛИЯ.
Различные религиозные деятели давно пытаются
говорить, что Свидетели Иеговы - не христиане. В качестве доказательства они,
как правило, приводят факт, что Свидетели Иеговы не верят в троицу. Но,
используя такой аргумент, они сами себя ставят под вопрос, поскольку нигде в
Библии не находится такого критерия принадлежности к христианам. Теперь же
противники Свидетелей Иеговы получили шанс.
Руководители Свидетелей Иеговы, опубликовав этот «Перевод», сами предоставили
своим оппонентам сильное доказательство своей оторванности от Учения Христа.
Многие верующие догадывались, что с этим
«Переводом» что-то не в порядке. Но сформулировать проблему они затруднялись.
Хитро, скользко составлено это «Священное Писание», так, что и не ухватишь. На
помощь приходит Учение Христа. Лишь применением к этому «Переводу» в качестве
мерила Учения Христа, удалось распознать замаскированную подделку.
Технически
авторы этого «Перевода» поступили весьма изобретательно и лукаво. Чтобы создать
видимость честности своего труда, они правильно указали на некоторые вставки в
Библию, внесенные в нее другими религиями. Но сами они сделали хуже. Они внесли
такие вставки, которые кардинально изменили Библию. В таком случае их «Перевод
Нового мира» - это уже не Библия, а скорее какие-то «Священные Веды от
Руководящего совета».
(Еще могу порекомендовать статью «СПАСАЮЩЕЕ
ИМЯ ГОСПОДА» http://adadurov.blogspot.ru/2015/04/blog-post_18.html
)
ПОСТУПИЛО ЗАМЕЧАНИЕ, ИЛИ РЕПЛИКА:
ОтветитьУдалитьВыборгский городской суд Ленинградской области признал 17 августа один из переводов Библии ("Перевода нового мира", принятый у Свидетелей Иеговы) «экстремистским материалом». При этом в России действует закон, принятый в 2015 году, о запрете признания Библии "экстремистским материалов", при чем вопрос о переводах в законе не затрагивается.
МОЙ ОТВЕТ:
Закон запрещает признавать Библию экстремистским материалом. А "Перевод нового мира" издателями Библией не назван. Такого термина нет на обложке. Судья не Библию признал экстремистской, а книгу с полностью другим названием. Юридически решение судьи безупречно. Жалобы СИ на то, что судья запретил Библию - не имеют оснований. Как известно, высокопрофессиональные адвокаты СИ всегда выступают за юридическую точность. Вот теперь они ее и получили. Издатели Перевода, отказавшись от названия Библия, сами поставили себе капкан.
ЕЩЕ ЗАМЕЧАНИЕ:
Экспертное заключение, на основании которого суд вынес свое решение, признает "экстремистским", в частности, тот фрагмент Ветхого Завета, где рассказывается об уничтожении Богом Содомы и Гоморры.
ОТВЕТ:
И об этой экспертизе говорится в статье. Люди чувствуют неладное с этим Переводом. Но сформулировать проблему не могут, а пытаются, и доходят до нелепостей. Не по заключению экспертизы судья удовлетворил иск прокуроров. Он умело воспользовался юридическим крючком с названием книги, по неразумию порожденным издателями Перевода.
Публикуя эту статью, я полностью отдавал себе отчет в том, какая на нее последует реакция со стороны "правоверных" Свидетелей Иеговы. Как только не перемыли они мои кости на своих страницах! Со свойственной для них манерой в мой адрес посыпались оскорбления и ругательства. Они повели себя так, словно задались целью показать, что правы те, которые называют Свидетелей Иеговы экстремистами. Тон, дух и смысл их аргументов никоим образом не имеет ничего общего с христианским, и с Учением Христа. Молю Господа, чтобы Он вразумил их, для Него ведь нет ничего невозможного.
ОтветитьУдалитьА относительно Перевода Нового мира хочу еще раз подчеркнуть, что, на самом деле появление этого «Перевода» является в определенном смысле знаковым событием. В нем прямо показано, что учение религиозной организации Свидетелей Иеговы противоречит Учению Христа.